2011. február 27., vasárnap

Kínai szleng vol. 4. - Terminus technicusok cickóra

Kínai szleng volume 4., nyelvészeti (kevésbé) szakkifejezések női mellekre vonatkozólag.

波波 bōbō: cici, az angol "boobs"-ból eredeztethető.

咪咪 mīmi: cici, (egyébiránt hangutánzó szó macskanyávogásra). Dél-Kínában használt.

奶奶 nǎinǎi vagy 奶子 nǎizi: a női mell kedves, gyerekes megfogalmazása, éppúgy, mint cici. Csak Taiwanon és Dél-Kínában használatos ebbéli értelmében, északon nagyit (apai ágon) jelent.

杂儿 zá’er: csöcs, pekingi szleng, meglehetősen obszcén.

馒头 mántóu: dél-kínai szleng a mellre, a mantou, vagyis az egyébiránt ízetlen kínai zsemle ebbéli értelemmel is bírhat.

巨无霸 jùwúbà: a Big Mac kínai elnevezése, ez esetben igencsak telt kebleket kell értenünk alatta.

乳头 rŭtóu: mellbimbó.

乳尖 rŭjiān: cici, enyhén vulgáris.

波霸 bōbà: enyhén komikus megfogalmazása a nagymellű nőknek, a 霸 bà alatt lenyűgözőt, elképesztőt jelent, ergo itt "elképesztő mellek" jelentésben áll. Dél-Kínában használt.

飞机场 fēijīchǎng: lapos mellkasú hölgy. (A széles, sík leszállópályából nem nehéz asszociálni. Egyébiránt repülőteret jelent). Gyakran használt kifejezés.

太平公主 tàipíng gōngzhǔ: az előbbivel megegyező értelmű, szintén lapos mellkasú nő. "Nagyon lapos hercegnő".

搓板 cuōbǎn: literálisan "mosódeszka". Sovány, elől deszka, hátul léc.

搓板 cuōbǎn: egészen konkrétan ciciszex.

三点全露 sān diǎn quán lòu: szemből való mezítelenség. "A három pont mind megmutatkozik". Meztelen nő leírására használt gyakori kifejezés.

2 megjegyzés:

  1. Hohó, ez még talán hasznosabb is, mint az előző bejegyzés! :)
    Jöjjenek a japán megfelelők :)

    おっぱい oppai : cici

    ボイン boin: nagy mellek

    巨乳 kjonyú: nagy mellek

    爆乳 bakunyú: elképesztően nagy mellek

    ぺチヤパイ pecsapai: lapos mellek

    デカパイ dekapai: nagy cicik

    おっぱい星人 oppai szeidzsin: a nagy mellek rajongója

    パイ擦り paizuri: ciciszex

    まな板 manaita: "vágódeszka" , lapos mellű nő

    VálaszTörlés
  2. Köszönöm, igen hasznos kiegészítés! Így teljes a kollekció. :)

    VálaszTörlés