波波 bōbō: cici, az angol "boobs"-ból eredeztethető.
咪咪 mīmi: cici, (egyébiránt hangutánzó szó macskanyávogásra). Dél-Kínában használt.
奶奶 nǎinǎi vagy 奶子 nǎizi: a női mell kedves, gyerekes megfogalmazása, éppúgy, mint cici. Csak Taiwanon és Dél-Kínában használatos ebbéli értelmében, északon nagyit (apai ágon) jelent.
杂儿 zá’er: csöcs, pekingi szleng, meglehetősen obszcén.
馒头 mántóu: dél-kínai szleng a mellre, a mantou, vagyis az egyébiránt ízetlen kínai zsemle ebbéli értelemmel is bírhat.
杂儿 zá’er: csöcs, pekingi szleng, meglehetősen obszcén.
馒头 mántóu: dél-kínai szleng a mellre, a mantou, vagyis az egyébiránt ízetlen kínai zsemle ebbéli értelemmel is bírhat.
巨无霸 jùwúbà: a Big Mac kínai elnevezése, ez esetben igencsak telt kebleket kell értenünk alatta.
乳头 rŭtóu: mellbimbó.
乳尖 rŭjiān: cici, enyhén vulgáris.
波霸 bōbà: enyhén komikus megfogalmazása a nagymellű nőknek, a 霸 bà alatt lenyűgözőt, elképesztőt jelent, ergo itt "elképesztő mellek" jelentésben áll. Dél-Kínában használt.
飞机场 fēijīchǎng: lapos mellkasú hölgy. (A széles, sík leszállópályából nem nehéz asszociálni. Egyébiránt repülőteret jelent). Gyakran használt kifejezés.
太平公主 tàipíng gōngzhǔ: az előbbivel megegyező értelmű, szintén lapos mellkasú nő. "Nagyon lapos hercegnő".
搓板 cuōbǎn: literálisan "mosódeszka". Sovány, elől deszka, hátul léc.
搓板 cuōbǎn: egészen konkrétan ciciszex.
三点全露 sān diǎn quán lòu: szemből való mezítelenség. "A három pont mind megmutatkozik". Meztelen nő leírására használt gyakori kifejezés.
飞机场 fēijīchǎng: lapos mellkasú hölgy. (A széles, sík leszállópályából nem nehéz asszociálni. Egyébiránt repülőteret jelent). Gyakran használt kifejezés.
太平公主 tàipíng gōngzhǔ: az előbbivel megegyező értelmű, szintén lapos mellkasú nő. "Nagyon lapos hercegnő".
搓板 cuōbǎn: literálisan "mosódeszka". Sovány, elől deszka, hátul léc.
搓板 cuōbǎn: egészen konkrétan ciciszex.
三点全露 sān diǎn quán lòu: szemből való mezítelenség. "A három pont mind megmutatkozik". Meztelen nő leírására használt gyakori kifejezés.